Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : קְחוּ־לִי (kékhou li)
Racine du mot traduit : prendre
Traduction : prenez pour moi !
Remarques : verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 2:20 | וַיֹּאמֶר קְחוּ־לִי צְלֹחִית חֲדָשָׁה וְשִׂימוּ שָׁם מֶלַח וַיִּקְחוּ אֵלָיו |
| et il dit: Prenez-moi une casserole neuve. Mettez-y du sel. Et ils prirent vers lui. |
| 2 Rois 3:15 | וְעַתָּה קְחוּ־לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד־יְהוָה |
| Et maintenant prenez pour moi un musicien. Et il arriva comme le musicien jouait, que la main d'Adonaï fut sur lui |

