Décryptage de 2 Rois 2:20
וַיֹּאמֶר קְחוּ־לִי צְלֹחִית חֲדָשָׁה וְשִׂימוּ שָׁם מֶלַח וַיִּקְחוּ אֵלָיו
et il dit: Prenez-moi une casserole neuve. Mettez-y du sel. Et ils prirent vers lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| קְחוּ־לִי | לקח | prendre | prenez pour moi ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| צְלֹחִית | צלחית | casserole | (une) casserole | nom féminin singulier |
| חֲדָשָׁה | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | nouvelle | adjectif féminin singulier |
| וְשִׂימוּ | שים שׂים | mettre, placer | et mettez ! et placez ! | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| מֶלַח | מלח | saler | Selon le contexte : 1)sel 2)Mêlakh | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| וַיִּקְחוּ | לקח | prendre | et (ils) prirent et (ils( avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

