Décryptage de 2 Rois 4:36

וַיִּקְרָא אֶל־גֵּיחֲזִי וַיֹּאמֶר קְרָא אֶל־הַשֻּׁנַמִּית הַזֹּאת וַיִּקְרָאֶהָ וַתָּבוֹא אֵלָיו וַיֹּאמֶר שְׂאִי בְנֵךְ
Et il appela Guèkhazi, et dit : Appelle cette shounamite ! Et il l’appela, et elle vint vers lui. Et il dit : Porte ton fils !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶל־גֵּיחֲזִיגחזיGuèkhazià Guèkhazinom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Signifie : vallée d'une vision
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
קְרָאקראappeler , crier , nommer , lire appelle !

crie !

nomme !

lis !
verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
אֶל־הַשֻּׁנַמִּיתשומני שׁונמיshounamivers la shounamitenom de peuple féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

De Shounem
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וַיִּקְרָאֶהָקראrencontrer, arriver, venir vers ;appeler , crier , nommer , lireet (il) l'appelaverbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.
וַתָּבוֹאבואveniret (elle) vint


et (elle) est venue
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׂאִינשא נשׂאlever,élever, porter, souleverlève!

porte !
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal impératif féminin singulier
בְנֵךְבןfilston fils nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier .


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×