Décryptage de 2 Rois 5:10

וַיִּשְׁלַח אֵלָיו אֱלִישָׁע מַלְאָךְ לֵאמֹר הָלוֹךְ וְרָחַצְתָּ שֶׁבַע־פְּעָמִים בַּיַּרְדֵּן וְיָשֹׁב בְּשָׂרְךָ לְךָ וּטְהָר
Et Êlisha envoya vers lui un messager, disant : Va, et tu te laveras sept fois dans le Yardèn, et que ta chair revienne, et sois pur !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)Êlisha
nom propre.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
מַלְאָךְמלאךmessager, ange 1)(un) messager

2)(un) ange
nom masculin singulier.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הָלוֹךְהלךaller, marcher aller

marcher

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif absolu
וְרָחַצְתָּרחץ רחצse laver, se baigner, laver (une partie du corps) et tu te laverasverbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
שֶׁבַע־פְּעָמִיםשבע שׁבעseptsept foisnom de nombre cardinal masculin relié par maqqef au nom masculin pluriel (פעם: coup, fois).
בַּיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain dans le Yardèn (le Jourdain) nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

בְּשָׂרְךָבשר בשׂרchairta chairnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וּטְהָרטהרêtre pur, devenir puret sois pur !verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×