Décryptage de 2 Rois 7:5

וַיָּקוּמוּ בַנֶּשֶׁף לָבוֹא אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם וַיָּבֹאוּ עַד־קְצֵה מַחֲנֵה אֲרָם וְהִנֵּה אֵין־שָׁם אִישׁ
Et ils se levèrent au crépuscule pour venir dans le camp d'Aram ; et ils vinrent jusqu’à l'extrémité du camp d'Aram, et voici, il n’y avait pas un homme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקוּמוּקוםse lever et (ils) se levèrentverbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בַנֶּשֶׁףנשף נשׁףcrépusculeau crépuscule
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לָבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)pour venir

2) se coucher (s'il s'agit du soleil)
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶל־מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer vers le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַד־קְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin àjusqu'à (une) fin de

jusqu'à extrémité de

nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer    le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
אֵין־שָׁםאיןrien , il n y a pas , néant (il) n'y avait pas làadverbe relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là là-bas).
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×