Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־מַחֲנֵה (êl makhanèh)

Racine du mot en hébreu : חנה
Racine du mot traduit : camper , s'installer
Traduction : vers le camp de
Remarques : nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

6 résultats (1-6)

Exode 14:24וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהוָה אֶל־מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם
Et il arriva, sur la veille du matin, qu'Adonaï, dans la colonne de feu et de nuée, regarda l’armée des Égyptiens, et troubla le camp des Égyptiens.
Juges 7:15וַיְהִי כִשְׁמֹעַ גִּדְעוֹן אֶת־מִסְפַּר הַחֲלוֹם וְאֶת־שִׁבְרוֹ וַיִּשְׁתָּחוּ וַיָּשָׁב אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר קוּמוּ כִּי־נָתַן יְהוָה בְּיֶדְכֶם אֶת־מַחֲנֵה מִדְיָן
Et il arriva que, lorsque Guideon entendit le récit du songe et sa rupture, et il se prosterna. Et il retourna au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car Adonaï a donné le camp de Midian en votre main
2 Rois 3:24וַיָּבֹאוּ אֶל־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיָּקֻמוּ יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־מוֹאָב וַיָּנֻסוּ מִפְּנֵיהֶם וַיַּכּוּ־בָהּ וְהַכּוֹת אֶת־מוֹאָב
Et ils vinrent au camp d’Israël, et Israël se levèrent et frappèrent Moav, et elle s’enfuit de devant eux. Et ils frappèrent en elle, et frappèrent Moav ;
2 Rois 7:4אִם־אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר וָמַתְנוּ שָׁם וְאִם־יָשַׁבְנוּ פֹה וָמָתְנוּ וְעַתָּה לְכוּ וְנִפְּלָה אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם אִם־יְחַיֻּנוּ נִחְיֶה וְאִם־יְמִיתֻנוּ וָמָתְנוּ
Si nous avons dit : Nous viendrons à la ville, et la famine est dans la ville, alors nous y mourrons ; et si nous sommes demeurés ici , alors nous mourrons. Et maintenant, allez, et tombons vers le camp d'Aram : s’ils nous laissent vivre, nous vivrons ; et s’ils nous font mourir, nous mourrons.
2 Rois 7:5וַיָּקוּמוּ בַנֶּשֶׁף לָבוֹא אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם וַיָּבֹאוּ עַד־קְצֵה מַחֲנֵה אֲרָם וְהִנֵּה אֵין־שָׁם אִישׁ
Et ils se levèrent au crépuscule pour venir dans le camp d'Aram ; et ils vinrent jusqu’à l'extrémité du camp d'Aram, et voici, il n’y avait pas un homme.
2 Rois 7:10וַיָּבֹאוּ וַיִּקְרְאוּ אֶל־שֹׁעֵר הָעִיר וַיַּגִּידוּ לָהֶם לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם וְהִנֵּה אֵין־שָׁם אִישׁ וְקוֹל אָדָם כִּי אִם־הַסּוּס אָסוּר וְהַחֲמוֹר אָסוּר וְאֹהָלִים כַּאֲשֶׁר־הֵמָּה
Et ils vinrent et crièrent à un portier de la ville, et leur racontèrent, disant : Nous sommes venus vers le camp d'Aram ; et voici, il n’y avait là pas homme, ni voix d'être humain, mais le cheval enchaîné, et l' âne enchaîné, et des tentes comme elles étaient

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×