Décryptage de 2 Rois 7:16

וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם וַיְהִי סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל כִּדְבַר יְהוָה
Et le peuple sortit, et pilla le camp d'Aram : et la mesure de fleur de farine fut par shêqêl, et les deux mesures d’orge par shêqêl , selon la parole d'Adonaï.

Nota : une mesure équivaut à environ 12 litres

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
וַיָּבֹזּוּבזזpiller, prendre une proieet (ils) pillèrentverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
מַחֲנֵהחנהcamper , s'installer    le camp denom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
סְאָה־סֹלֶתסלתtrès fine farinemesure de très fine farine

mesure de fleur de farine
nom féminin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (סאה: mesure)

Valeur: environ 12 litres

Nota : serait issu du verbe (סלל: élever, exalter)
בְּשֶׁקֶלשקל שׁקלpeseren sicle

en shêqêl

par shêqêl
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וְסָאתַיִםסאהmesureet deux mesures
nom féminin pluriel (forme duelle) précédé du Vav conjonctif.

Valeur: environ 12 litres
שְׂעֹרִיםשערה שׂערהorge(des) orgesNom féminin dont le pluriel est masculin
בְּשֶׁקֶלשקל שׁקלpeseren sicle

en shêqêl

par shêqêl
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
כִּדְבַרדברparlercomme la parole de

selon la parole de
nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×