Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּבֹזּוּ (vayavozou)

Racine du mot en hébreu : בזז
Racine du mot traduit : piller, prendre une proie
Traduction : et (ils) pillèrent
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

5 résultats (1-5)

Genèse 34:27בְּנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ עַל־הַחֲלָלִים וַיָּבֹזּוּ הָעִיר אֲשֶׁר טִמְּאוּ אֲחוֹתָם
Les fils de Yaaqov se jetèrent sur les percés et pillèrent la ville, parce qu’on avait déshonoré leur sœur
Genèse 34:29וְאֶת־כָּל־חֵילָם וְאֶת־כָּל־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת
et ils emmenèrent captifs toutes leurs richesses, et tous leurs petits enfants, et leurs femmes, et ils pillèrent et tout ce qui était dans les maisons.
2 Rois 7:16וַיֵּצֵא הָעָם וַיָּבֹזּוּ אֵת מַחֲנֵה אֲרָם וַיְהִי סְאָה־סֹלֶת בְּשֶׁקֶל וְסָאתַיִם שְׂעֹרִים בְּשֶׁקֶל כִּדְבַר יְהוָה
Et le peuple sortit, et pilla le camp d'Aram : et la mesure de fleur de farine fut par shêqêl, et les deux mesures d’orge par shêqêl , selon la parole d'Adonaï.
2 Chroniques 14:13וַיַּכּוּ אֵת כָּל־הֶעָרִים סְבִיבוֹת גְּרָר כִּי־הָיָה פַחַד־יְהוָה עֲלֵיהֶם וַיָּבֹזּוּ אֶת־כָּל־הֶעָרִים כִּי־בִזָּה רַבָּה הָיְתָה בָהֶם
et ils frappèrent toutes les villes qui étaient autour de Guerar, car la frayeur d'Adonaï était sur elles ; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait une grande dépouille en elles.
2 Chroniques 25:13וּבְנֵי הַגְּדוּד אֲשֶׁר הֵשִׁיב אֲמַצְיָהוּ מִלֶּכֶת עִמּוֹ לַמִּלְחָמָה וַיִּפְשְׁטוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה מִשֹּׁמְרוֹן וְעַד־בֵּית חוֹרוֹן וַיַּכּוּ מֵהֶם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַיָּבֹזּוּ בִּזָּה רַבָּה
Mais les fils de la troupe qu'Amats'yahou avait fait d'aller avec lui à la guerre, alors se déployèrent dans les villes de Yehoudah, depuis Shomron jusqu’à Bèt-Khoron, et y frappèrent trois mille et pillèrent une nombreuse proie.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×