Décryptage de 2 Chroniques 25:13
וּבְנֵי הַגְּדוּד אֲשֶׁר הֵשִׁיב אֲמַצְיָהוּ מִלֶּכֶת עִמּוֹ לַמִּלְחָמָה וַיִּפְשְׁטוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה מִשֹּׁמְרוֹן וְעַד־בֵּית חוֹרוֹן וַיַּכּוּ מֵהֶם שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וַיָּבֹזּוּ בִּזָּה רַבָּה
Mais les fils de la troupe qu'Amats'yahou avait fait d'aller avec lui à la guerre, alors se déployèrent dans les villes de Yehoudah, depuis Shomron jusqu’à Bèt-Khoron, et y frappèrent trois mille et pillèrent une nombreuse proie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| הַגְּדוּד | גדד | couper,entailler,se liguer, se grouper, s'attrouper | la troupe | nom masculin singulier avec article. , Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| אֲמַצְיָהוּ | אמציהו | Amats'yahou | Amats'yahou | nom propre. Nom composé du verbe (אמץ: être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : fortifié d'Adonaï |
| מִלֶּכֶת | הלך | aller, marcher | (issu) de l'action de marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וַיִּפְשְׁטוּ | פשט פשׁט | s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher | et (ils) firent irruption et (ils) se déployèrent et (ils) ont fait irruption et (ils) se sont déployés | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בְּעָרֵי | עיר | ville | dans les villes de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| מִשֹּׁמְרוֹן | שׁמרון | Shomron, Samarie | de Shomron | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |
| וְעַד־בֵּית | בית | Bèt | jusqu'à Bèt | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'(à ce que)) Nom issu du nom masculin singulier ( בית: maison) |
| חוֹרוֹן | חורן | Khoron | Khoron | nom propre Signifie: trou ou caverne |
| וַיַּכּוּ | נכה | frapper | et (ils) frappèrent et (ils) avaient frappé et (ils) ont frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| שְׁלֹשֶׁת | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit |
| אֲלָפִים | אלף | mille , beaucoup, boeuf | milles | nom de nombre cardinal au pluriel |
| וַיָּבֹזּוּ | בזז | piller, prendre une proie | et (ils) pillèrent | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בִּזָּה | בזז | piller, prendre une proie | (une) proie (une) dépouille | nom féminin singulier |
| רַבָּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte : 1)nombreuse beaucoup en abondance 2)Rabbah | 1)adjectif féminin singulier 2)nom propre |

