Décryptage de 2 Rois 8:5

וַיְהִי הוּא מְסַפֵּר לַמֶּלֶךְ אֵת אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֶת־הַמֵּת וְהִנֵּה הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֶת־בְּנָהּ צֹעֶקֶת אֶל־הַמֶּלֶךְ עַל־בֵּיתָהּ וְעַל־שָׂדָהּ וַיֹּאמֶר גֵּחֲזִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ זֹאת הָאִשָּׁה וְזֶה־בְּנָהּ אֲשֶׁר־הֶחֱיָה אֱלִישָׁע
Et il arriva, lui racontant au roi comment il avait fait vivre le mort, alors, voici la femme dont il avait fait vivre son fils, criant au roi au sujet de sa maison et de son champ. Et Guèkhazi dit : Mon seigneur le roi ! celle-ci est la femme, et celui-ci est son fils qu'Êlisha a fait vivre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
מְסַפֵּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritracontant

verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier.

Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁר־הֶחֱיָהחיהvivreque (il) avait fait vivreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Hifil , signifie : faire vivre
אֶת־הַמֵּתמותmourir , périr le mourant

le mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
אֲשֶׁר־הֶחֱיָהחיהvivreque (il) avait fait vivreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Hifil , signifie : faire vivre
אֶת־בְּנָהּבןfilsson fils
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
צֹעֶקֶתצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindrecriant
verbe type" Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
עַל־בֵּיתָהּביתmaisonsur sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
וְעַל־שָׂדָהּשדה שׂדהchamp, terre, campagneet sur son champ
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
גֵּחֲזִיגחזיGuèkhaziGuèkhazinom propre.

Signifie : vallée d'une vision
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
וְזֶה־בְּנָהּבןfilset celui-ci son fils
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef au pronom démonstratif masculin singulier (זה:celui-ci) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־הֶחֱיָהחיהvivreque (il) avait fait vivreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable

Au Hifil , signifie : faire vivre
אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)Êlisha
nom propre.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×