Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־בְּנָהּ (êt bnoh)
Racine du mot traduit : fils
Traduction : son fils
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
Et Êlqanah, son mari, lui dit : Fais ce qui est bon à tes yeux, demeure jusqu’à ce que tu l’aies sevré ; seulement, Adonaï dressera sa parole ! Et la femme demeura, et elle allaita son fils jusqu’à ce qu’elle l’ait sevré.
Et il cria à Adonaï, et dit : Adonaï, mon Elohim ! Est-ce qu'aussi chez la veuve où je m'attarde avec elle, tu as fait le mal pour faire mourir son fils ?
Et Êlisha parla à la femme, au fils de laquelle il avait fait vivre, disant : Lève-toi, et va-t’en, toi et ta maison, et séjourne là où tu séjourneras ; car Adonaï a appelé la famine, et même elle vient vers le pays sept ans
Et il arriva, lui racontant au roi comment il avait fait vivre le mort, alors, voici la femme dont il avait fait vivre son fils, criant au roi au sujet de sa maison et de son champ. Et Guèkhazi dit : Mon seigneur le roi ! celle-ci est la femme, et celui-ci est son fils qu'Êlisha a fait vivre.