Décryptage de 2 Rois 8:7

וַיָּבֹא אֱלִישָׁע דַּמֶּשֶׂק וּבֶן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם חֹלֶה וַיֻּגַּד־לוֹ לֵאמֹר בָּא אִישׁ הָאֱלֹהִים עַד־הֵנָּה
Et Êlisha vint à Dammêsêq ; et Ben-Hadad, roi d'Aram, étant malade, et il lui fut annoncé, disant : L’homme d'Elohim est venu jusqu’ici

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)Êlisha
nom propre.

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
דַּמֶּשֶׂקדמשק דמשׂקDammêsêq, Damas Dammêsêqnom propre
וּבֶן־הֲדַדבן־הדדBen-Hadadet Ben-Hadad
nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils)
מֶלֶךְ־אֲרָםארםAramroi d'Aramnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
חֹלֶהחלהêtre faible, être malade, avoir mal étant maladeverbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
וַיֻּגַּד־לוֹנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)et (il) lui fut raconté

et (il) lui fut annoncé
verbe type "Pé noun" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
עַד־הֵנָּההנהelles;ici1)jusqu'à elles
2)jusqu'ici
1)pronom personnel relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à )

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique et relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×