Décryptage de 2 Rois 11:19
וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת־הַכָּרִי וְאֶת־הָרָצִים וְאֵת כָּל־עַם הָאָרֶץ וַיֹּרִידוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהוָה וַיָּבוֹאוּ דֶּרֶך־שַׁעַר הָרָצִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמְּלָכִים
Et il prit les princes de cent, et le cori, et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison d'Adonaï, et vinrent au chemin de la porte des coureurs, à la maison du roi ; et il s’assit sur le trône des rois.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֶת־שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הַמֵּאוֹת | מאה | cent | les cents | nom de nombre cardinal pluriel avec article |
| וְאֶת־הַכָּרִי | כור | creuser, forer, percer | et le cori | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objetdirect précédé du Vav conjonctif. Viendrait de l'akkadien (כור), étymologie incertaine |
| וְאֶת־הָרָצִים | רוץ רוצ | courir , s'empresser | et les courant et les coureurs | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־עַם | עם | peuple | tout (un) peuple de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וַיֹּרִידוּ | ירד | descendre | et (ils) firent descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיָּבוֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| דֶּרֶך־שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | chemin de porte chemin de portail | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin et féminin singulier (דרך: chemin , voie , route). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| הָרָצִים | רוץ רוצ | courir , s'empresser | les courant les coureurs | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־כִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | sur (un) trône | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| הַמְּלָכִים | מלכ מלך | régner, dominer | les rois | nom masculin pluriel avec article |

