Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הָרָצִים (haratsim)

Racine du mot en hébreu : רוץ רוצ
Racine du mot traduit : courir , s'empresser
Traduction : les courant

les coureurs
Remarques : verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article

15 résultats (1-15)

1 Rois 14:27וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם תַּחְתָּם מָגִנֵּי נְחֹשֶׁת וְהִפְקִיד עַל־יַד שָׂרֵי הָרָצִים הַשֹּׁמְרִים פֶּתַח בֵּית הַמֶּלֶךְ
Et le roi Rekhaveam fit à leur place des boucliers de cuivre, et établit sur la main des princes des coureurs qui gardent l’entrée de la maison du roi.
1 Rois 14:28וַיְהִי מִדֵּי־בֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה יִשָּׂאוּם הָרָצִים וֶהֱשִׁיבוּם אֶל־תָּא הָרָצִים
Et il arrive aussi souvent que le roi vienne à la maison d'Adonaï, les coureurs les portent, et ils les ramènent dans la chambre des coureurs.
2 Rois 10:25וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לַעֲשׂוֹת הָעֹלָה וַיֹּאמֶר יֵהוּא לָרָצִים וְלַשָּׁלִשִׁים בֹּאוּ הַכּוּם אִישׁ אַל־יֵצֵא וַיַּכּוּם לְפִי־חָרֶב וַיַּשְׁלִכוּ הָרָצִים וְהַשָּׁלִשִׁים וַיֵּלְכוּ עַד־עִיר בֵּית־הַבָּעַל
Et il arriva, comme on achevait de faire l’holocauste, alors Yèhou dit aux coureurs et aux capitaines : venez, frappez-les ; que pas un homme ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée. Et les coureurs et les capitaines jetèrent ; et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal,
2 Rois 11:6וְהַשְּׁלִשִׁית בְּשַׁעַר סוּר וְהַשְּׁלִשִׁית בַּשַּׁעַר אַחַר הָרָצִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמֶרֶת הַבַּיִת מַסָּח
Et le tiers en la porte de Sour, et le tiers à la porte, derrière les coureurs. Et vous garderez la garde de la maison, en alternance.
2 Rois 11:11וַיַּעַמְדוּ הָרָצִים אִישׁ וְכֵלָיו בְּיָדוֹ מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית עַד־כֶּתֶף הַבַּיִת הַשְּׂמָאלִית לַמִּזְבֵּחַ וְלַבָּיִת עַל־הַמֶּלֶךְ סָבִיב
Et les coureurs se tinrent debout, un homme et ses effets dans sa main, depuis l'épaule droit de la maison jusqu’à l'épaule gauche de la maison, pour l’autel et pour la maison, auprès du roi, autour
2 Rois 11:19וַיִּקַּח אֶת־שָׂרֵי הַמֵּאוֹת וְאֶת־הַכָּרִי וְאֶת־הָרָצִים וְאֵת כָּל־עַם הָאָרֶץ וַיֹּרִידוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ מִבֵּית יְהוָה וַיָּבוֹאוּ דֶּרֶך־שַׁעַר הָרָצִים בֵּית הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב עַל־כִּסֵּא הַמְּלָכִים
Et il prit les princes de cent, et le cori, et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison d'Adonaï, et vinrent au chemin de la porte des coureurs, à la maison du roi ; et il s’assit sur le trône des rois.
2 Chroniques 12:10וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ רְחַבְעָם תַּחְתֵּיהֶם מָגִנֵּי נְחֹשֶׁת וְהִפְקִיד עַל־יַד שָׂרֵי הָרָצִים הַשֹּׁמְרִים פֶּתַח בֵּית הַמֶּלֶךְ
Et le roi Rekhav'am fit à leur place des boucliers de cuivre, et il établit sur la main des princes des coureurs qui gardent l’entrée de la maison du roi.
2 Chroniques 12:11וַיְהִי מִדֵּי־בוֹא הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה בָּאוּ הָרָצִים וּנְשָׂאוּם וֶהֱשִׁבוּם אֶל־תָּא הָרָצִים
Et il arriva aussi souvent que le roi venait dans la maison d'Adonaï, les coureurs venaient et les portaient, et ils les ramenaient à la chambre des coureurs.
2 Chroniques 23:12וַתִּשְׁמַע עֲתַלְיָהוּ אֶת־קוֹל הָעָם הָרָצִים וְהַמְהַלְלִים אֶת־הַמֶּלֶךְ וַתָּבוֹא אֶל־הָעָם בֵּית יְהוָה
Et Atal'yahou entendit la voix du peuple qui courant et célébrant le roi, et elle vint vers le peuple dans la maison d'Adonaï
2 Chroniques 30:6וַיֵּלְכוּ הָרָצִים בָּאִגְּרוֹת מִיַּד הַמֶּלֶךְ וְשָׂרָיו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וּכְמִצְוַת הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב אֶל־הַפְּלֵיטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִכַּף מַלְכֵי אַשּׁוּר
Et les coureurs allèrent par les courriers de la main du roi et de ses princes par tout Israël et Yehoudah, et selon le commandement du roi, pour dire : Fils d’Israël, retournez à Adonaï, l'Elohim d’Avraham, d’Itskhaq, et d’Israël, et qu'il revienne au réchappé qui vous reste de la main des rois d’Ashour.
2 Chroniques 30:10וַיִּהְיוּ הָרָצִים עֹבְרִים מֵעִיר לָעִיר בְּאֶרֶץ־אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְעַד־זְבֻלוּן וַיִּהְיוּ מַשְׂחִיקִים עֲלֵיהֶם וּמַלְעִגִים בָּם
Et il arriva que les coureurs passent de ville à ville, dans le pays d'Êfraïm et de Menashêh, et jusqu’à Zevouloun ; et il y avait des moqueurs sur eux et ceux qui les tournent en dérision.
Esther 3:13וְנִשְׁלוֹחַ סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים אֶל־כָּל־מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת־כָּל־הַיְּהוּדִים מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד בִּשְׁלוֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים־עָשָׂר הוּא־חֹדֶשׁ אֲדָר וּשְׁלָלָם לָבוֹז
Et des lettres envoyées par la main des coureurs dans toutes les provinces du roi, pour exterminer, tuer et perdre tous les yehoudim, depuis le jeune garçon jusqu’à l'ancien, les petits enfants et les femmes, , en un jour un, le treizième du douzième mois, qui est le mois d’Adar. Et piller leur butin.
Esther 3:15הָרָצִים יָצְאוּ דְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה וְהַמֶּלֶךְ וְהָמָן יָשְׁבוּ לִשְׁתּוֹת וְהָעִיר שׁוּשָׁן נָבוֹכָה
Les coureurs sortirent, hâtés par la parole du roi. Et l’édit fut donné pour en Shoushan, la capitale. Et le roi et Haman étaient assis à boire ; mais la ville de Shoushan était perplexe.
Esther 8:10וַיִּכְתֹּב בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ וַיַּחְתֹּם בְּטַבַּעַת הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח סְפָרִים בְּיַד הָרָצִים בַּסּוּסִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים בְּנֵי הָרַמָּכִים
Et il écrivit au nom du roi Akhash'vèrosh et scella par l’anneau du roi ; et il envoya des lettres par la main des courriers en chevaux, montant le coursier, les chevaux royaux, fils des rammakhim.
Esther 8:14הָרָצִים רֹכְבֵי הָרֶכֶשׁ הָאֲחַשְׁתְּרָנִים יָצְאוּ מְבֹהָלִים וּדְחוּפִים בִּדְבַר הַמֶּלֶךְ וְהַדָּת נִתְּנָה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה
Les courriers, montat le coursier, les chevaux royaux, sortirent, affolés et hâtés par la parole du roi. Et l’édit fut donné à Shoushan, la capitale.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×