Décryptage de 2 Chroniques 30:6

וַיֵּלְכוּ הָרָצִים בָּאִגְּרוֹת מִיַּד הַמֶּלֶךְ וְשָׂרָיו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וּכְמִצְוַת הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב אֶל־הַפְּלֵיטָה הַנִּשְׁאֶרֶת לָכֶם מִכַּף מַלְכֵי אַשּׁוּר
Et les coureurs allèrent par les courriers de la main du roi et de ses princes par tout Israël et Yehoudah, et selon le commandement du roi, pour dire : Fils d’Israël, retournez à Adonaï, l'Elohim d’Avraham, d’Itskhaq, et d’Israël, et qu'il revienne au réchappé qui vous reste de la main des rois d’Ashour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
הָרָצִיםרוץ רוצcourir , s'empresserles courant

les coureurs
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
בָּאִגְּרוֹתאגרתlettre (lettre d'instruction formelle)par les lettres nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé .
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְשָׂרָיושרר שׂררêtre le maître, être prince et ses chefs

et ses princes

et ses gouverneurs

et ses intendants
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
בְּכָל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëldans tout Israël

nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב)
וִיהוּדָהיהודהYehoudah, Judaet Yehoudah (Juda)nom propre précédé du Vav conjonctif
וּכְמִצְוַתצוהconstituer, décréter, commander, ordonneret comme (un) commandement de

et comme (une) mitsvah de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme) précédée du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
שׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner revenez !

retournez !

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif pluriel.
אֶל־יְהוָהיהוהAdonaïvers AdonaïLE NOM relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à )


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
וְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet Israëlnom propre précédé du Vav conjonctif.
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

אֶל־הַפְּלֵיטָהפלטse sauver, s'enfuir; sauver, délivrervers la délivrance

vers l'évasion

vers l'échappée

vers le réchappé
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers)
הַנִּשְׁאֶרֶתשאר שׁארrester, être de reste qui reste (littéralement : l'étant restée) verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif féminin singulier avec article
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
מִכַּףכפףplier, courber depuis (une) paumenom féminin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מ)

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominerrois de
nom masculin pluriel à l'état construit
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×