Décryptage de 2 Rois 10:25
וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לַעֲשׂוֹת הָעֹלָה וַיֹּאמֶר יֵהוּא לָרָצִים וְלַשָּׁלִשִׁים בֹּאוּ הַכּוּם אִישׁ אַל־יֵצֵא וַיַּכּוּם לְפִי־חָרֶב וַיַּשְׁלִכוּ הָרָצִים וְהַשָּׁלִשִׁים וַיֵּלְכוּ עַד־עִיר בֵּית־הַבָּעַל
Et il arriva, comme on achevait de faire l’holocauste, alors Yèhou dit aux coureurs et aux capitaines : venez, frappez-les ; que pas un homme ne sorte. Et ils les frappèrent par le tranchant de l’épée. Et les coureurs et les capitaines jetèrent ; et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּכַלֹּתוֹ | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: comme son action d'achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| לָרָצִים | רוץ רוצ | courir , s'empresser | aux courant aux coureurs | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְלַשָּׁלִשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | et aux capitaines | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif. Nota: c'est le troisième homme; un rang noble des soldats qui se sont battus du char. Les soldats se battent depuis le char, dont chacun contient trois soldats, un qui dirige les chevaux et deux qui se battent. |
| בֹּאוּ | בוא | venir | venez ! | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif pluriel. |
| הַכּוּם | נכה | frapper | frappez-les ! | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אַל־יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : (il) ne sortira pas que (il) ne sorte pas | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuelle. Il s'agit d'une interdiction ponctuelle. |
| וַיַּכּוּם | נכה | frapper | et (ils) les frappèrent | verbe type "Pé noun- Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וַיַּשְׁלִכוּ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (ils) jetèrent et (ils) ont jeté | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| הָרָצִים | רוץ רוצ | courir , s'empresser | les courant les coureurs | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| וְהַשָּׁלִשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | et les capitaines | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Nota: c'est le troisième homme; un rang noble des soldats qui se sont battus du char. Les soldats se battent depuis le char, dont chacun contient trois soldats, un qui dirige les chevaux et deux qui se battent. |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| עַד־עִיר | עיר | ville | jusqu'à ville | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). |
| בֵּית־הַבָּעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | maison du Baal | nom propre avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit. (forme pausale). |

