Décryptage de 2 Rois 11:20
וַיִּשְׂמַח כָּל־עַם־הָאָרֶץ וְהָעִיר שָׁקָטָה וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ הֵמִיתוּ בַחֶרֶב בֵּית הַמֶּלֶךְ
Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille. Et ils avaient fait mourir Atal'yahou par l’épée, à la maison du roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׂמַח | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | et (il) se réjouit | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| כָּל־עַם־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | tout (le) peuple du pays | nom féminin singulier avec article, relié par maqqefs au nom masculin singulier (עם:peuple) et à l'adverbe (כל: tout). |
| וְהָעִיר | עיר | ville | et la ville | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| שָׁקָטָה | שקט שׁקט | rester calme, être calme, être tranquille, reposer | (elle) fut calme (elle) fut tranquille | verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. (forme pausale) |
| וְאֶת־עֲתַלְיָהוּ | עתליהו | Atal'yahou | et Atal'yahou | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. C'est (עתליה :Atal'yah ) |
| הֵמִיתוּ | מות | mourir , périr | (ils ou elles) avaient fait mourir (ils ou elles) ont fait mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel |
| בַחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

