Décryptage de 2 Rois 12:5
וַיֹּאמֶר יְהוֹאָשׁ אֶל־הַכֹּהֲנִים כֹּל כֶּסֶף הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר־יוּבָא בֵית־יְהוָה כֶּסֶף עוֹבֵר אִישׁ כֶּסֶף נַפְשׁוֹת עֶרְכּוֹ כָּל־כֶּסֶף אֲשֶׁר יַעֲלֶה עַל לֶב־אִישׁ לְהָבִיא בֵּית יְהוָה
Et Yehoash dit aux prêtres : Tout l’argent des choses saintes qui sera amené à la maison d'Adonaï, l’argent qui passe; un homme : l’argent des âmes son estimation, tout argent qui montera au coeur d'un homme pour amener à la maison d'Adonaï,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹאָשׁ | יהואשׁ | Yehoash (Joas) | Yehoash | nom propre |
| אֶל־הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | vers les prêtres | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à ,vers). |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| הַקֳּדָשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | les saintetés les (ce qui sont) saints les sanctuaires | nom masculin pluriel avec article. |
| אֲשֶׁר־יוּבָא | בוא | venir | que (il) sera amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. . Au Houfal, signifie: être amené |
| בֵית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה; Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| עוֹבֵר | עבר | passer , traverser, aller au travers | passant traversant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| נַפְשׁוֹת | Hébreu: נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (des) âmes ( principes de vie, êtres , individus) | nom féminin pluriel |
| עֶרְכּוֹ | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | son estimation | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כָּל־כֶּסֶף | כספ כסף | argent | tout argent | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| לֶב־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | coeur d'homme | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier(לב: coeur). Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

