Décryptage de 2 Rois 12:13
וְלַגֹּדְרִים וּלְחֹצְבֵי הָאֶבֶן וְלִקְנוֹת עֵצִים וְאַבְנֵי מַחְצֵב לְחַזֵּק אֶת־בֶּדֶק בֵּית־יְהוָה וּלְכֹל אֲשֶׁר־יֵצֵא עַל־הַבַּיִת לְחָזְקָה
et aux maçons, et aux tailleurs de pierres, pour acheter des bois et des pierres de taille, pour consolider la restauration de la maison d'Adonaï, et pour tout ce qui sort sur la maison pour force.
Nota : tout ce qui sort sur la maison pour force : tout ouvrage extérieur qui sert à renforcer la maison ( contrefort).
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלַגֹּדְרִים | גדר | murer , boucher , élever un mur | et pour les élevant un mur et pour les maçons | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel introduit par la préposition inséparable de (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif |
| וּלְחֹצְבֵי | חצב | creuser, tailler (spécialement des pierres) | et pour les taillant de et pour les tailleurs de | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| הָאֶבֶן | אבן | pierre , caillou | la pierre | nom féminin singulier avec article |
| וְלִקְנוֹת | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | et pour acheter | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| עֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | (des) bois (des) arbres | nom masculin pluriel |
| וְאַבְנֵי | אבן | pierre , caillou | et (des) pierres de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nom irrégulier |
| מַחְצֵב | חצב | creuser, tailler (spécialement des pierres) | (une) taille | nom masculin singulier |
| לְחַזֵּק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | pour renforcer pour durcir pour rendre inébranlable pour consolider | verbe "Pé guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable |
| אֶת־בֶּדֶק | בדק | restaurer, remettre en état | (une) restauration (une) réparation | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּלְכֹל | כל | tout | et pour tout et pour tous et pour toute et pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל) introduit par le vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־יֵצֵא | יצא | sortir | que (il) sortira | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| עַל־הַבַּיִת | בית | maison | sur la maison | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| לְחָזְקָה | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | pour force | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

