Décryptage de 2 Rois 13:3
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל וַיִּתְּנֵם בְּיַד חֲזָאֵל מֶלֶךְ־אֲרָם וּבְיַד בֶּן־הֲדַד בֶּן־חֲזָאֵל כָּל־הַיָּמִים
EtAdonaï s'enflamma de colère contre Israël, et il les donna en la main de Khazaèl, roi d'Aram, et en la main de Ben-Hadad, fils de Khazaèl, tous les jours
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּחַר־אַף | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | et (il) s'enflamma de colère | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (אפ: nez, colère) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַיִּתְּנֵם | נתן | donner | et (il) les donna et (il) les a donnés et (il) les avait donnés | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| חֲזָאֵל | חזאל | Khazaèl | Khazaèl | nom propre. Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim |
| מֶלֶךְ־אֲרָם | ארם | Aram | roi d'Aram | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| וּבְיַד | יד | main | 1)et dans une main 2)et dans la main de 3) et par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif. |
| בֶּן־הֲדַד | בן־הדד | Ben-Hadad | Ben-Hadad | nom propre. nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils |
| בֶּן־חֲזָאֵל | חזאל | Khazaèl | fils de Khazaèl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit . Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim |
| כָּל־הַיָּמִים | יום | jour | tous les jours | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout) |

