Décryptage de 2 Rois 13:18

וַיֹּאמֶר קַח הַחִצִּים וַיִּקָּח וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הַךְ־אַרְצָה וַיַּךְ שָׁלֹשׁ־פְּעָמִים וַיַּעֲמֹד
Et il dit : Prends les flèches. Et il prit. Et il dit au roi d’Israël : Frappe vers la terre. Et il frappa trois fois, et s’arrêta.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
קַחלקחprendreprends!verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier
הַחִצִּיםחצץcouper, partager, diviser ( de manière multiple)les dards

les flèches

nom masculin pluriel avec article
וַיִּקָּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme pausale), précédé du Vav inversif.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlau roi d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) introduit par la préposition inséparable (ל).
הַךְ־אַרְצָהנכהfrapperfrappe vers la terre !
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier (ארץ: terre, pays) à l'état construit suivi du Hé directionnel


Ce verbe n'existe pas au Paal
וַיַּךְנכהfrapperet (il) frappa

.et (il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
שָׁלֹשׁ־פְּעָמִיםשלש שׁלשׁtroistrois foisnom de nombre cardinal masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (פעם: coup , fois; enclume, pas (du pied))
וַיַּעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte :

1)et (il) se tint debout

2)et (il) s'arrêta

et (il) fut immobile

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×