Décryptage de 2 Rois 14:14
וְלָקַח אֶת־כָּל־הַזָּהָב־וְהַכֶּסֶף וְאֵת כָּל־הַכֵּלִים הַנִּמְצְאִים בֵּית־יְהוָה וּבְאֹצְרוֹת בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת בְּנֵי הַתַּעֲרֻבוֹת וַיָּשָׁב שֹׁמְרוֹנָה
et il prit tout l’or et l’argent et tous les ustensiles trouvés dans la maison d'Adonaï et dans les trésors de la maison du roi, et les fils de cautions ; et il retourna en direction de Shomron.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַח | לקח | prendre | Selon le contexte: 1)et (il) prendra 2)et (il) prenait et (il) prit | 1)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif 2)verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier avec Vav conjonctif |
| אֶת־כָּל־הַזָּהָב־וְהַכֶּסֶף | זהב | or | tout l'or et l'argent | nom masculin singulier avec article relié par maqqefs au nom masculin singulier ( כסף: argent) avec article précédé du Vav conjonctif, à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־הַכֵּלִים | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | tous les vases tous les accessoires tous les effets tous les objets tous les ustensiles. | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הַנִּמְצְאִים | מצא | trouver | les trouvés (littéralement : les étant trouvés ) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article . |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּבְאֹצְרוֹת | אצר | amasser, accumuler | et dans (des) trésors de | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| הַתַּעֲרֻבוֹת | ערב | gager, être garant, engager | les cautions | nom féminin pluriel avec article |
| וַיָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) est revenu et (il) revint et (il) revenait et (il) est retourné et (il) retourna et (il) retournait | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שֹׁמְרוֹנָה | שׁמרון | Shomron, Samarie | en direction de Shomron | nom propre suivi du Hé directionnel nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |

