Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : טַבְּעוֹת (tabot)

Racine du mot en hébreu : טבע
Racine du mot traduit : s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression
Traduction : (des) anneaux
Remarques : nom féminin pluriel .

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)

3 résultats (1-3)

Exode 28:23וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן
et tu feras sur l'ornement deux anneaux d’or ; et tu donneras les deux anneaux aux deux extrémités de l'ornement
Exode 28:26וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְשַׂמְתָּ אֹתָם עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה
et tu feras deux anneaux d’or. Et tu les mettras sur les deux extrémités de l'ornement,sur sa lèvre qui est de l'autre côté de l'éfod, vers l'intérieur.
Exode 28:27וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפוֹת הָאֵפוֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפוֹד
Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les donneras sur les deux épaules de l’éfod , d'au-dessous, de devant ses faces, près de sa jonction de dessus la ceinture de l’éfod.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×