Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : טַבְּעוֹת (tabot)
Racine du mot traduit : s'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression
Traduction : (des) anneaux
Remarques : nom féminin pluriel .
Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
3 résultats (1-3)
| Exode 28:23 | וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן |
| et tu feras sur l'ornement deux anneaux d’or ; et tu donneras les deux anneaux aux deux extrémités de l'ornement |
| Exode 28:26 | וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְשַׂמְתָּ אֹתָם עַל־שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתוֹ אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה |
| et tu feras deux anneaux d’or. Et tu les mettras sur les deux extrémités de l'ornement,sur sa lèvre qui est de l'autre côté de l'éfod, vers l'intérieur. |
| Exode 28:27 | וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפוֹת הָאֵפוֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפוֹד |
| Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les donneras sur les deux épaules de l’éfod , d'au-dessous, de devant ses faces, près de sa jonction de dessus la ceinture de l’éfod. |

