Décryptage de Exode 28:27

וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפוֹת הָאֵפוֹד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתּוֹ מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפוֹד
Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les donneras sur les deux épaules de l’éfod , d'au-dessous, de devant ses faces, près de sa jonction de dessus la ceinture de l’éfod.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxdeuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit
טַבְּעוֹתטבעs'enfoncer; presser, sceller, mettre en impression (des) anneaux nom féminin pluriel .

Nota: l'anneau pouvait porter le sceau, d'où sceller (Origine de presser:presser dans n'importe quelle matière malléable ou tendre comme l'argile.)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְנָתַתָּהנתןdonnerSelon le contexte :

1)et tu donneras

2)et tu as donné
1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif.
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
עַל־שְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxsur les deuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
כִתְפוֹתכתףépaule(des) épaules nom féminin pluriel.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הָאֵפוֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
מִלְּמַטָּהמטהvers le basd'au-dessous adverbe introduit par la préposition d'origine (מ)
מִמּוּלמולAvant, partie avant,devant de devant

depuis la partie avant
préposition introduite par la préposition d'origine (מ).
פָּנָיופניםfacesson visage

ses faces
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier
לְעֻמַּתעמםcollecter, recueillir, rassembler, joindre ensembleprès de

auprès

juxtaposé
préposition
מֶחְבַּרְתּוֹחברjoindre, associerde sa jonctionnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).
מִמַּעַלעלהmonter; croîtreau-dessuspréposition

Vient de (עלה : ce qui est supérieur, qui est d'en haut)

Nota:composée de l'adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
לְחֵשֶׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer pour (une) ceinture

pour (un) ouvrage d'art
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: toujours associé à l'éfod.

Ainsi nommé car fait par un artisan (celui qui évalue et réfléchit à la tâche)
הָאֵפוֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×