Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִקְטַרְתָּ (véhiktarta)

Racine du mot en hébreu : קטר
Racine du mot traduit : donner un parfum, être parfumé; enfumer    
Traduction : Selon le contexte:

1)et tu feras brûler de l'encens

2) et tu feras fumer
Remarques : verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer

3 résultats (1-3)

Exode 29:13וְלָקַחְתָּ אֶת־כָּל־הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת־הַקֶּרֶב וְאֵת הַיֹּתֶרֶת עַל־הַכָּבֵד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת־הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה
Et tu prendras toute la graisse qui couvre l’intérieur, et le superflu qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu fera fumer vers l’autel
Exode 29:18וְהִקְטַרְתָּ אֶת־כָּל־הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לַיהוָה רֵיחַ נִיחוֹחַ אִשֶּׁה לַיהוָה הוּא
et tu feras brûler de l'encens, tout le bélier vers l’autel: c’est une montée pour Adonaï, odeur agréable, offrande consumée par le feu, pour Adonaï.
Exode 29:25וְלָקַחְתָּ אֹתָם מִיָּדָם וְהִקְטַרְתָּ הַמִּזְבֵּחָה עַל־הָעֹלָה לְרֵיחַ נִיחוֹחַ לִפְנֵי יְהוָה אִשֶּׁה הוּא לַיהוָה
et tu les prendras de leurs mains, et tu feras brûler de l'encens vers l’autel, sur l’holocauste, en odeur agréable devant Adonaï : c’est un sacrifice par feu pour Adonaï

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×