Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְחִטֵּאתָ (vékhitèta)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : et tu purifieras
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
Au Piel, signifie :
porter le blâme
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier
Au Piel, signifie :
porter le blâme
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier
3 résultats (1-3)
| Exode 29:36 | וּפַר חַטָּאת תַּעֲשֶׂה לַיּוֹם עַל־הַכִּפֻּרִים וְחִטֵּאתָ עַל־הַמִּזְבֵּחַ בְּכַפֶּרְךָ עָלָיו וּמָשַׁחְתָּ אֹתוֹ לְקַדְּשׁוֹ |
| Et tu feras un jeune taureau pour le jour sur les rédemptions, et tu purifieras sur l'autel lorsque tu obtiendras le pardon sur lui, et tu l’oindras pour le sanctifier. |
| Ezéchiel 43:20 | וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ וְנָתַתָּה עַל־אַרְבַּע קַרְנֹתָיו וְאֶל־אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה וְאֶל־הַגְּבוּל סָבִיב וְחִטֵּאתָ אוֹתוֹ וְכִפַּרְתָּהוּ |
| Ezéchiel 45:18 | כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר־בֶּן־בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת־הַמִּקְדָּשׁ |

