Décryptage de Ezéchiel 43:20
וְלָקַחְתָּ מִדָּמוֹ וְנָתַתָּה עַל־אַרְבַּע קַרְנֹתָיו וְאֶל־אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה וְאֶל־הַגְּבוּל סָבִיב וְחִטֵּאתָ אוֹתוֹ וְכִפַּרְתָּהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַחְתָּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מִדָּמוֹ | אדם | être rouge | de son sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְנָתַתָּה | נתן | donner | Selon le contexte : 1)et tu donneras 2)et tu as donné | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier suivi du Hé paragogique, précédé du Vav inversif. |
| עַל־אַרְבַּע | ארבע | quatre | sur quatre | nom de nombre cardinal masculin relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| קַרְנֹתָיו | קרן | corne, cime d'une montagne | ses cornes | nom féminin pluriel (singulier :קֶרֶן) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְאֶל־אַרְבַּע | ||||
| פִּנּוֹת | פנה | coin | (des) coins | nom féminin pluriel |
| הָעֲזָרָה | עזר | aider , secourir , assister | la cour l'enceinte | nom féminin singulier avec article . Selon Gesenius: hébreu tardif. Selon Sefaria:" [En rapport avec Aram. עֲזַרְתָּא (= Temple Court), et éventuellement à מעדֿר (= mur de protection) et arabe. une'dira(= place ouverte devant la maison)". Parvis ou cour où se rassemble le peuple, clôturé d'un mur. Image de protection (entouré d'aide, de secours). |
| וְאֶל־הַגְּבוּל | ||||
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |
| וְחִטֵּאתָ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | et tu purifieras | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Piel, signifie : porter le blâme prendre la conséquence du péché prendre la faute sur soi offir un sacrifice en expiation enlever le péché purifier |
| אוֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier. |
| וְכִפַּרְתָּהוּ |

