Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : פֶּן־יִהְיֶה (pên yihêh)

Racine du mot en hébreu : היה
Racine du mot traduit : être
Traduction : de peur que (il) soit (littéralement: de peur que (il) sera)
Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...).

3 résultats (1-3)

Exode 34:12הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ
Garde-toi pour toi de peur que tu coupes une alliance avec l’habitant du pays dans lequel tu viens, de peur qu’il ne soit en piège au milieu de toi.
Deutéronome 15:9הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־יִהְיֶה דָבָר עִם־לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָֽרְבָה שְׁנַת־הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן וְלֹא תִתֵּן לוֹ וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל־יְהוָה וְהָיָה בְךָ חֵטְא
Prends garde à toi, de peur qu’il n’y ait dans ton cœur une parole de Beliyaal, pour dire : l'année des sept s'est approchée, l’année de relâche, et ton œil ne soit méchant contre ton frère pauvre, et tu ne lui donneras pas, et il criera sur toi vers Adonaï, et il y aura du péché en toi.
Proverbes 26:5עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×