Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהוֹתֵר (véhotèr)
Racine du mot traduit : abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller
Traduction : et faire rester
et conserver
et rendre abondant
et laisser de reste
et conserver
et rendre abondant
et laisser de reste
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil infinitif absolu précédé du Vav conjonctif .
Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, laisser de reste, conserver
Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, laisser de reste, conserver
3 résultats (1-3)
| Exode 36:7 | וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר |
| Et l 'ouvrage: Leur suffisance était pour tout l’ouvrage à faire, et rendu abondant. |
| 2 Rois 4:43 | וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתוֹ מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהוֹתֵר |
| Et celui qui le servait, dit : Comment mettrai-je ceci devant cent hommes ? Et il dit : Donne-le au peuple, et qu’ils mangent ; car ainsi dit Adonaï : mange, et rends abondant ! |
| 2 Chroniques 31:10 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ לְבֵית צָדוֹק וַיֹּאמֶר מֵהָחֵל הַתְּרוּמָה לָבִיא בֵית־יְהוָה אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ וְהוֹתֵר עַד־לָרוֹב כִּי יְהוָה בֵּרַךְ אֶת־עַמּוֹ וְהַנּוֹתָר אֶת־הֶהָמוֹן הַזֶּה |
| Et Azar'yahou, le prêtre, le chef pour la maison de Tsadoq, lui parla, et dit : Depuis que la contribution a commencé pour amener à la maison d'Adonaï; manger et rassasier, et laisser de reste; car Adonaï a béni son peuple ; et ce qui est resté, c’est cette multitude. |

