Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהוֹתֵר (véhotèr)

Racine du mot en hébreu : יתר
Racine du mot traduit : abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller
Traduction : et faire rester

et conserver

et rendre abondant

et laisser de reste

Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Hifil infinitif absolu précédé du Vav conjonctif .

Au Hifil, signifie: faire avoir ou donner abondance à quelqu'un, faire rester, laisser de reste, conserver

3 résultats (1-3)

Exode 36:7וְהַמְּלָאכָה הָיְתָה דַיָּם לְכָל־הַמְּלָאכָה לַעֲשׂוֹת אֹתָהּ וְהוֹתֵר
Et l 'ouvrage: Leur suffisance était pour tout l’ouvrage à faire, et rendu abondant.
2 Rois 4:43וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתוֹ מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהוֹתֵר
Et celui qui le servait, dit : Comment mettrai-je ceci devant cent hommes ? Et il dit : Donne-le au peuple, et qu’ils mangent ; car ainsi dit Adonaï : mange, et rends abondant !
2 Chroniques 31:10וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֲזַרְיָהוּ הַכֹּהֵן הָרֹאשׁ לְבֵית צָדוֹק וַיֹּאמֶר מֵהָחֵל הַתְּרוּמָה לָבִיא בֵית־יְהוָה אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ וְהוֹתֵר עַד־לָרוֹב כִּי יְהוָה בֵּרַךְ אֶת־עַמּוֹ וְהַנּוֹתָר אֶת־הֶהָמוֹן הַזֶּה
Et Azar'yahou, le prêtre, le chef pour la maison de Tsadoq, lui parla, et dit : Depuis que la contribution a commencé pour amener à la maison d'Adonaï; manger et rassasier, et laisser de reste; car Adonaï a béni son peuple ; et ce qui est resté, c’est cette multitude.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×