Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְצִפָּה (vétsipah)
Racine du mot traduit : surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter
Traduction : et (il) recouvrit
Remarques : verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
Au Piel, signifie:faire ou rendre splendide,Recouvrir (dans le sens de faire briller pour éclairer les yeux).
Nota: verbe d'origine arabe
Au Piel, signifie:faire ou rendre splendide,Recouvrir (dans le sens de faire briller pour éclairer les yeux).
Nota: verbe d'origine arabe
4 résultats (1-4)
| Exode 36:38 | וְאֶת־עַמּוּדָיו חֲמִשָּׁה וְאֶת־וָוֵיהֶם וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וַחֲשֻׁקֵיהֶם זָהָב וְאַדְנֵיהֶם חֲמִשָּׁה נְחֹשֶׁת |
| et ses cinq piliers, et leurs clous; et on plaqua d’or leurs têtes et leurs attaches ; et leurs cinq bases étaient de cuivre. |
| Exode 38:28 | וְאֶת־הָאֶלֶף וּשְׁבַע הַמֵּאוֹת וַחֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים עָשָׂה וָוִים לָעַמּוּדִים וְצִפָּה רָאשֵׁיהֶם וְחִשַּׁק אֹתָם |
| et les mille sept cent soixante-quinze , il fit les crochets des piliers, et il recouvrit leurs têtes, et il les joignit ensemble. |
| 1 Rois 6:32 | וּשְׁתֵּי דַּלְתוֹת עֲצֵי־שֶׁמֶן וְקָלַע עֲלֵיהֶם מִקְלְעוֹת כְּרוּבִים וְתִמֹרוֹת וּפְטוּרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב וַיָּרֶד עַל־הַכְּרוּבִים וְעַל־הַתִּמֹרוֹת אֶת־הַזָּהָב |
| Et les deux portes étaient de bois d'huile ; et il sculpta dessus des sculptures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs écloses, et recouvrit d’or, et il fit plaquer l’or sur les chérubins et sur les palmiers. |
| 1 Rois 6:35 | וְקָלַע כְּרוּבִים וְתִמֹרוֹת וּפְטֻרֵי צִצִּים וְצִפָּה זָהָב מְיֻשָּׁר עַל־הַמְּחֻקֶּה |
| Et il sculpta des chérubins et des palmiers, et des fleurs écloses, et recouvrit d'or redressé sur le ciselé. |

