Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־הַמִּנְחָה (al haminkhah)

Racine du mot en hébreu : מנחה
Racine du mot traduit : présent , offrande , don
Traduction : sur le présent

sur l'offrande

sur le don
Remarques : nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)

2 résultats (1-2)

Lévitique 6:8וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל־הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל־הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהוָה
Et il lèvera de lui une poignée de la fleur de farine du présent et de son huile, et tout l’encens qui est sur le présent, et il fera fumer sur l’autel, une odeur agréable, son mémorial à Adonaï.
Lévitique 14:31אֵת אֲשֶׁר־תַּשִּׂיג יָדוֹ אֶת־הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת־הָאֶחָד עֹלָה עַל־הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהוָה
ce que sa main atteindra, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, auprès de l’offrande ; et le prêtre obtiendra le pardon sur celui se purifie, devant Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×