Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יֹאכְלֶנּוּ (yokhlênou)
Racine du mot traduit : manger
Traduction : (il) le mangera
Remarques : verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
3 résultats (1-3)
| Lévitique 7:6 | כָּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא |
| Tout mâle parmi les prêtres mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : C’est une chose très-sainte. |
| Deutéronome 12:15 | רַק בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל |
| Seulement, suivant tout le désir de ton âme, tu sacrifieras et tu mangeras de la chair dans toutes tes portes, selon la bénédiction qu'Adonaï, ton Elohim t'a donnée. Celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront, comme la gazelle et le cerf ; |
| Deutéronome 12:22 | אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ |
| Certes, comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras : celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront ensemble. |

