Décryptage de Deutéronome 12:15
רַק בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל
Seulement, suivant tout le désir de ton âme, tu sacrifieras et tu mangeras de la chair dans toutes tes portes, selon la bénédiction qu'Adonaï, ton Elohim t'a donnée. Celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront, comme la gazelle et le cerf ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רַק | רקק | rendre mince, rendre plat | seulement | adverbe Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince |
| בְּכָל־אַוַּת | אוה | vouloir, désirer | en tout désir de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| נַפְשְׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | ton âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| תִּזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | tu sacrifieras tu immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| וְאָכַלְתָּ | אכל | manger | et tu mangeras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָשָׂר | בשר בשׂר | chair | chair | nom masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כְּבִרְכַּת | ברך | s'agenouiller, bénir | selon la bénédiction de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָתַן־לְךָ | נתן | donner | (il) a donné pour toi | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ | שער שׁער | garder la porte | dans toutes tes portes dans tous tes portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַטָּמֵא | טמא | être impur, être immonde | l'impur | adjectif masculin singulier avec article. |
| וְהַטָּהוֹר | טהר | être pur, devenir pur | et le pur | adjectif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| יֹאכְלֶנּוּ | אכל | manger | (il) le mangera | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כַּצְּבִי | צבי | gazelle | comme la gazelle | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé Ainsi nommé du fait de la beauté de sa forme Issu du verbe (צבה : être en avant, (se)projeter) |
| וְכָאַיָּל | איל | cerf | et comme le cerf | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé |

