Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְהָנִיף (léhanif)
Racine du mot traduit : agiter (de haut en bas)
Traduction : pour agiter
pour secouer
pour secouer
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
Au Hifil, signifie: agiter, secouer
Au Hifil, signifie: agiter, secouer
2 résultats (1-2)
| Lévitique 7:30 | יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה |
| Ses mains amèneront des sacrifices faits par feu à Adonaï ; la graisse sur la poitrine,il l’amènera, avec la poitrine : pour la secouer, une agitation devant Adonaï. |
| Lévitique 10:15 | שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עוֹלָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה |
| la jambe de l'offrande élevée et la poitrine de l'agitation, ils feront venir sur les sacrifices de graisses, pour agiter une agitation devant Adonaï;et ils seront pour toi et pour tes fils avec toi, pour prescription pour toujours comme l'a ordonné Adonaï. |

