Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְהָנִיף (léhanif)

Racine du mot en hébreu : נוף
Racine du mot traduit : agiter (de haut en bas)
Traduction : pour agiter

pour secouer
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Hifil, signifie: agiter, secouer

2 résultats (1-2)

Lévitique 7:30יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה
Ses mains amèneront des sacrifices faits par feu à Adonaï ; la graisse sur la poitrine,il l’amènera, avec la poitrine : pour la secouer, une agitation devant Adonaï.
Lévitique 10:15שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וְהָיָה לְךָ וּלְבָנֶיךָ אִתְּךָ לְחָק־עוֹלָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה
la jambe de l'offrande élevée et la poitrine de l'agitation, ils feront venir sur les sacrifices de graisses, pour agiter une agitation devant Adonaï;et ils seront pour toi et pour tes fils avec toi, pour prescription pour toujours comme l'a ordonné Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×