Décryptage de Lévitique 7:30
יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה
Ses mains amèneront des sacrifices faits par feu à Adonaï ; la graisse sur la poitrine,il l’amènera, avec la poitrine : pour la secouer, une agitation devant Adonaï.
Nota : agiter une agitation: agiter une offrande
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| תְּבִיאֶינָה | בוא | venir | (elles) feront venir (elles) amèneront | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin pluriel. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אִשֵּׁי | אש אשׁ | feu | (des) sacrifices (consumé par le feu )de (des) offrandes (consumée par le feu) de | nom masculin pluriel à l'état construit . |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־הַחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | la graisse | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| עַל־הֶחָזֶה | חזה | poitrine | sur la poitrine | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur , dessus, auprès de). |
| יְבִיאֶנּוּ | בוא | venir | (il) le fera venir (il) l'amènera | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| הֶחָזֶה | חזה | poitrine | la poitrine | nom masculin singulier avec article. |
| לְהָנִיף | נוף | agiter (de haut en bas) | pour agiter pour secouer | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie: agiter, secouer |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| תְּנוּפָה | נוף | agiter (de haut en bas) | (une) agitation (un) tournoiement | nom féminin singulier |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

