Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְבִיאֶנּוּ (yéviênou)
Racine du mot traduit : venir
Traduction : (il) le fera venir
(il) l'amènera
(il) l'amènera
Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
4 résultats (1-4)
| Lévitique 7:30 | יָדָיו תְּבִיאֶינָה אֵת אִשֵּׁי יְהוָה אֶת־הַחֵלֶב עַל־הֶחָזֶה יְבִיאֶנּוּ אֵת הֶחָזֶה לְהָנִיף אֹתוֹ תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה |
| Ses mains amèneront des sacrifices faits par feu à Adonaï ; la graisse sur la poitrine,il l’amènera, avec la poitrine : pour la secouer, une agitation devant Adonaï. |
| Lévitique 17:9 | וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַיהוָה וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו |
| et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le faire à Adonaï cet homme-là sera coupé de ses peuples. |
| Proverbes 21:27 | זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ |
| Ecclésiaste 3:22 | וְרָאִיתִי כִּי אֵין טוֹב מֵאֲשֶׁר יִשְׂמַח הָאָדָם בְּמַעֲשָׂיו כִּי־הוּא חֶלְקוֹ כִּי מִי יְבִיאֶנּוּ לִרְאוֹת בְּמֶה שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָיו |

