Décryptage de Lévitique 17:9
וְאֶל־פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַיהוָה וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו
et ne l’amènera pas à l’entrée de la tente d’assignation pour le faire à Adonaï cet homme-là sera coupé de ses peuples.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶל־פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) et vers (une) entrée et vers (une) porte et vers (une) ouverture 2) et vers l'entrée de et vers la porte de et vers l'ouverture de | Selon le contexte 1)nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif . 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| אֹהֶל | אהל | dresser des tentes | (une) tente | nom masculin singulier |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יְבִיאֶנּוּ | בוא | venir | (il) le fera venir (il) l'amènera | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְנִכְרַת | כרת | couper, abattre | 1)et (il) sera coupé 2)et (il) sera abattu | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| מֵעַמָּיו | עם | peuple | de ses peuples | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) . |

