Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיָּנֶף (vayanêf)
Racine du mot traduit : agiter (de haut en bas)
Traduction : et (il) secoua
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Au Hifil, signifie: agiter, secouer
Au Hifil, signifie: agiter, secouer
2 résultats (1-2)
| Lévitique 8:27 | וַיִּתֵּן אֶת־הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה |
| et il donna le tout sur les paumes des mains d’Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et les secoua comme un tournoiement devant Adonaï. |
| Nombres 8:21 | וַיִּתְחַטְּאוּ הַלְוִיִּם וַיְכַבְּסוּ בִּגְדֵיהֶם וַיָּנֶף אַהֲרֹן אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה וַיְכַפֵּר עֲלֵיהֶם אַהֲרֹן לְטַהֲרָם |
| Et les leviim se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements, et Aaron secoua d'eux une agitation devant Adonaï ; et Aaron obtint le pardon pour eux, pour les purifier. |

