Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־הַחֲזִיר (véêt hakhazir)

Racine du mot en hébreu : חזיר
Racine du mot traduit : porc
Traduction : et le porc
Remarques : nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: nom issu des verbes d'origine chaldéenne et syriaque (חזר: tourner(Faire le tour); Rouler; Retourner)

2 résultats (1-2)

Lévitique 11:7וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹא־יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶם
et le porc, car il a un sabot divisé et il fend une fente de sabot, mais il ne rumine pas une rumination ; il vous est impur.
Deutéronome 14:8וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ
et le porc, car il fend le sabot, mais n'a pas de rumination ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur cadavre

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×