Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִגָּעוּ (tiguaou)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : vous toucherez
Remarques : verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.(forme pausale)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

2 résultats (1-2)

Lévitique 11:8מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶם
Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur cadavre ; ils vous sont impurs.
Deutéronome 14:8וְאֶת־הַחֲזִיר כִּי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְלֹא גֵרָה טָמֵא הוּא לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ
et le porc, car il fend le sabot, mais n'a pas de rumination ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur cadavre

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×