Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־הַכֹּהֵן (êt hakohèn)
Racine du mot traduit : être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur
Traduction : Selon le contexte:
1)auprès du prêtre
auprès du sacrificateur
2)le prêtre
le sacrificateur
1)auprès du prêtre
auprès du sacrificateur
2)le prêtre
le sacrificateur
Remarques : 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)
2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
2 résultats (1-2)
| Lévitique 13:49 | וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת־הַכֹּהֵן |
| et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au prêtre. |
| 1 Samuel 21:6 | וַיַּעַן דָּוִד אֶת־הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר לוֹ כִּי אִם־אִשָּׁה עֲצֻרָה־לָנוּ כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם בְּצֵאתִי וַיִּהְיוּ כְלֵי־הַנְּעָרִים קֹדֶשׁ וְהוּא דֶּרֶךְ חֹל וְאַף כִּי הַיּוֹם יִקְדַּשׁ בַּכֶּלִי |
| Et David répondit au prêtre, et lui dit : car quoique de femme fermée pour nous comme auparavant lorsque je suis sorti, alors les vases des jeunes garçons étaient saints ; et il est un chemin profane; et même; car aujourd’hui, il sera saint dans le vase . |

