Décryptage de 1 Samuel 21:6

וַיַּעַן דָּוִד אֶת־הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר לוֹ כִּי אִם־אִשָּׁה עֲצֻרָה־לָנוּ כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם בְּצֵאתִי וַיִּהְיוּ כְלֵי־הַנְּעָרִים קֹדֶשׁ וְהוּא דֶּרֶךְ חֹל וְאַף כִּי הַיּוֹם יִקְדַּשׁ בַּכֶּלִי
Et David répondit au prêtre, et lui dit : car quoique de femme fermée pour nous comme auparavant lorsque je suis sorti, alors les vases des jeunes garçons étaient saints ; et il est un chemin profane; et même; car aujourd’hui, il sera saint dans le vase .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur Selon le contexte:

1)auprès du prêtre

auprès du sacrificateur

2)le prêtre

le sacrificateur



1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse si femme

nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
עֲצֻרָה־לָנוּעצרfermer, renfermer; retenir, empêcher (étant) fermée pour nous

(étant) renfermée pour nous

(étant) retenue pour nous

(étant) empêchée pour nous

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.
כִּתְמוֹלתמולhiercomme hieradverbe introduit par la préposition inséparable (כ)
שִׁלְשֹׁםשלשום שׁלשׁוםavant-hier avant-hier adverbe


Nota : mot composé de (שלש: trois) et de ( יום: jour)
בְּצֵאתִייצאsortirlorsque je suis sorti (littéralement: dans mon action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיִּהְיוּהיהêtre et (ils) étaient

et (ils) furent

et (ils) ont été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
כְלֵי־הַנְּעָרִיםנערjeune garçon, jeune homme les vases des jeunes garçons

nom masculin pluriel avec article,relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (כלי: vase, meuble, effets)
קֹדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    (une) sainteté

(un) (ce qui est) saint

(un) sanctuaire
nom masculin singulier
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

חֹלחללperforer, percer; être percé ou blessé profane

impie

nom masculin singulier


Nota: profane vient du latin : pro (en avant) et fanum (temple) et signifie donc : ce qui est en avant du temple.
וְאַףאףmême , aussi , et aussi , et pourtant et même

et aussi
conjonction précédée du Vav conjonctif

Langue Araméenne
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
יִקְדַּשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint (il) sera saint

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .
בַּכֶּלִיכליvase, meuble, effets,accessoire, ustensile dans l'effet

dans le meuble

dans le vase

dans l'ustensile
nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×