Décryptage de Lévitique 13:49

וְהָיָה הַנֶּגַע יְרַקְרַק אוֹ אֲדַמְדָּם בַּבֶּגֶד אוֹ בָעוֹר אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר נֶגַע צָרַעַת הוּא וְהָרְאָה אֶת־הַכֹּהֵן
et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au prêtre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַנֶּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)la plaie

2)le coup

3)la marque

nom masculin singulier avec article.
יְרַקְרַקירקverdure verdâtreadjectif masculin singulier
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
אֲדַמְדָּםאדםêtre rouge rougeâtreadjectif masculin singulier
בַּבֶּגֶדבגדvêtement , couverture dans le vêtementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בָעוֹרעור עוֺרpeaudans la peau nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אוֹ־בַשְּׁתִישתה שׁתהfixer une chaîne ou dans la chaînenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).



Nota 2 : verbe non usité
אוֹ־בָעֵרֶבערבtisserou dans la tramenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בְכָל־כְּלִי־עוֹרעור עוֺרpeaudans tout effet de peaunom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (כלי: vase, meuble, effets) et à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).


NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
נֶגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)(une) plaie

2)(un) coup

3)(une) marque


nom masculin singulier
צָרַעַתצרעêtre atteint de la lèpre; être malade de la peau (une) lèpre nom féminin singulier
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְהָרְאָהראהvoiret (il) se fera voir

et (il) sera montré
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hofal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hofal, signifie: être montré, se faire voir
אֶת־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur Selon le contexte:

1)auprès du prêtre

auprès du sacrificateur

2)le prêtre

le sacrificateur



1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×