Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִדָּתָהּ (nidatoh)
Racine du mot traduit : 1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclure
Traduction : Selon la racine (2 racines possibles):
1)son éloignement
son isolement
2)sa souillure
1)son éloignement
son isolement
2)sa souillure
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
Nota: 1) littéralement "éloignement" ou 2) "ce qui s'éloigne ou qu'on éloigne à cause de son impureté, d'où "souillure".
Nota: 1) littéralement "éloignement" ou 2) "ce qui s'éloigne ou qu'on éloigne à cause de son impureté, d'où "souillure".
3 résultats (1-3)
| Lévitique 15:24 | וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא |
| Et si un homme se la couche, et que sa souillure soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur. |
| Lévitique 15:25 | וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אוֹ כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא |
| Et une femme dont l'écoulement de son sang coulera plusieurs jours; hors du temps de son éloignement, ou qu'elle coulera sur son éloignement; tous les jours de l'écoulement de sa souillure comme aux jours de sa souillure, elle sera impure. |
| Lévitique 15:26 | כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זוֹבָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ |
| Toute couche sur laquelle elle sera couchée, tous les jours de son écoulement, sera pour elle comme couche de son éloignement; et tout objet sur lequel elle demeurera, il sera impur comme l'impureté de sa souillure. |

