Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִדָּתָהּ (nidatoh)

Racine du mot en hébreu : נדה;-;נדד
Racine du mot traduit : 1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclure
Traduction : Selon la racine (2 racines possibles):


1)son éloignement

son isolement


2)sa souillure
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota: 1) littéralement "éloignement" ou 2) "ce qui s'éloigne ou qu'on éloigne à cause de son impureté, d'où "souillure".

3 résultats (1-3)

Lévitique 15:24וְאִם שָׁכֹב יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ וּתְהִי נִדָּתָהּ עָלָיו וְטָמֵא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב עָלָיו יִטְמָא
Et si un homme se la couche, et que sa souillure soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
Lévitique 15:25וְאִשָּׁה כִּי־יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים בְּלֹא עֶת־נִדָּתָהּ אוֹ כִי־תָזוּב עַל־נִדָּתָהּ כָּל־יְמֵי זוֹב טֻמְאָתָהּ כִּימֵי נִדָּתָהּ תִּהְיֶה טְמֵאָה הִוא
Et une femme dont l'écoulement de son sang coulera plusieurs jours; hors du temps de son éloignement, ou qu'elle coulera sur son éloignement; tous les jours de l'écoulement de sa souillure comme aux jours de sa souillure, elle sera impure.
Lévitique 15:26כָּל־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּב עָלָיו כָּל־יְמֵי זוֹבָהּ כְּמִשְׁכַּב נִדָּתָהּ יִהְיֶה־לָּהּ וְכָל־הַכְּלִי אֲשֶׁר תֵּשֵׁב עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה כְּטֻמְאַת נִדָּתָהּ
Toute couche sur laquelle elle sera couchée, tous les jours de son écoulement, sera pour elle comme couche de son éloignement; et tout objet sur lequel elle demeurera, il sera impur comme l'impureté de sa souillure.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×