Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְקֻצְרְכֶם (vouvkoutsrkhêm)
Racine du mot traduit : couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci
Traduction : et dans votre action de moissonner
Remarques : verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Lévitique 19:9 | וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט |
| Quand vous moissonnerez la moisson de votre terre, tu n’achèveras pas le coin de ton champ à moissonner. et tu ne glaneras pas la glanure de ta moisson. |
| Lévitique 23:22 | וּבְקֻצְרְכֶם אֶת־קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא־תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם |
| Et quand vous moissonnerez la moisson de votre terre, tu n’achèveras pas de moissonner l'angle de ton champ, et tu ne glaneras pas la glanure de ta moisson ; tu les laisseras pour le pauvre et pour l’étranger. Moi, je suis Adonaï, votre Dieu. |

