Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִזְרַע (lo tizra)
Racine du mot traduit : répandre , semer
Traduction : tu ne répandras pas
tu ne sèmeras pas
tu ne sèmeras pas
Remarques : verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation..
2 résultats (1-2)
| Lévitique 19:19 | אֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא־תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא־תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ |
| Vous garderez mes ordonnances. Tu n’accoupleras pas, parmi ton bétail, deux différents. Tu ne sèmeras pas ton champ de deux différents ; et une étoffe de différentes sortes de fils ne montera pas sur toi. |
| Deutéronome 22:9 | לֹא־תִזְרַע כַּרְמְךָ כִּלְאָיִם פֶּן־תִּקְדַּשׁ הַמְלֵאָה הַזֶּרַע אֲשֶׁר תִּזְרָע וּתְבוּאַת הַכָּרֶם |
| Tu ne sèmeras pas ta vigne de deux espèces , de peur que soit sainte la totalité de la semence que tu sèmeras et le produit de ta vigne |

