Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : גְאֻלָּתוֹ (guoulato)
Racine du mot traduit : racheter, affranchir, délivrer
Traduction : son rachat
son droit de rachat
son droit de rachat
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Lévitique 25:26 | וְאִישׁ כִּי לֹא יִהְיֶה־לּוֹ גֹּאֵל וְהִשִּׂיגָה יָדוֹ וּמָצָא כְּדֵי גְאֻלָּתוֹ |
| Et un homme qui n’a personne qui le rachète, et que sa main atteigne et trouve selon la suffisance de son rachat, |
| Lévitique 25:29 | וְאִישׁ כִּי־יִמְכֹּר בֵּית־מוֹשַׁב עִיר חוֹמָה וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ עַד־תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרוֹ יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתוֹ |
| Et si un homme vend une maison d’habitation dans une ville murée, alors il aura son droit de rachat jusqu’à l'intégrité de l’année de sa vente : son droit de rachat sera après un certain temps. |

