Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עֲוֺנָהּ (êt a?noh)
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité
Traduction : son péché
sa perversité
sa dépravation
son tort
son crime
son iniquité
sa perversité
sa dépravation
son tort
son crime
son iniquité
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
2 résultats (1-2)
| Nombres 5:31 | וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֺן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֺנָהּ |
| et l’homme sera innocent de faite, et cette femme portera son tort. |
| Nombres 30:16 | וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אַחֲרֵי שָׁמְעוֹ וְנָשָׂא אֶת־עֲוֺנָהּ |
| Mais s’il les casse expressément après qu'il ait entendu, alors il portera l’iniquité d'elle |

