Décryptage de Nombres 5:31
וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֺן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֺנָהּ
et l’homme sera innocent de faite, et cette femme portera son tort.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִקָּה | נקה | être pur, être innocent | 1)et (il) sera pur 2)et (il) sera innocent | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, ce verbe signifie : être innocent |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| מֵעָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | de(un) péché de (une) perversité de (une) dépravation de (un) tort de (une) iniquité | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְהָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et la femme | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הַהִוא | היא | elle celle-là | la celle-là | pronom démonstratif féminin singulier avec article défini |
| תִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(elle) portera 2)tu porteras | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier 2)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֶת־עֲוֺנָהּ | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | son péché sa perversité sa dépravation son tort son crime son iniquité | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

