Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְסַפְּרוּ־לוֹ (vayssaprou lo)
Racine du mot traduit : compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit
Traduction : et (ils) lui racontèrent
Remarques : verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
Au Piel, signifie :énumérer; raconter, publier; dire, parler
3 résultats (1-3)
| Nombres 13:27 | וַיְסַפְּרוּ־לוֹ וַיֹּאמְרוּ בָּאנוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה־פִּרְיָהּ |
| Et ils racontèrent à Moshêh, et dirent : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés ; et aussi coulant de lait et de miel, et en voici le fruit. |
| Josué 2:23 | וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן וַיְסַפְּרוּ־לוֹ אֵת כָּל־הַמֹּצְאוֹת אוֹתָם |
| Et les deux hommes retournèrent et descendirent de la montagne, et traversèrent, et vinrent vers Yehoshoua , fils de Noun, et lui racontèrent tout ce qui les avait trouvé. |
| 1 Samuel 11:5 | וְהִנֵּה שָׁאוּל בָּא אַחֲרֵי הַבָּקָר מִן־הַשָּׂדֶה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מַה־לָּעָם כִּי יִבְכּוּ וַיְסַפְּרוּ־לוֹ אֶת־דִּבְרֵי אַנְשֵׁי יָבֵישׁ |
| Et voici, Shaoul venant des champs, derrière le gros bétail ; et Shaoul dit : Qu’a le peuple, pour qu’ils pleurent ? Et ils lui racontèrent les paroles des hommes de Yavesh. |

